As a new community service, LebTown will begin publishing Spanish language translations of coronavirus news. We will do our best to get as much information out to the public as quickly as possible.

Como un nuevo servicio comunitario, LebTown comenzará a publicar traducciones en Español sobre las noticias de el Coronavirus. Haremos todo lo para transmitir al público la mayor cantidad de información posible.

English

Esta columna se envió a LebTown. Lea nuestra política de envío aquí.

Cada episcopal afirma continuamente un voto bautismal de luchar por la justicia y la paz entre todas las personas y respetar la dignidad de cada ser humano. Creemos que es un mandato fundamental de la Sagrada Escritura y es un deber religioso que se encuentra en casi todas las tradiciones religiosas del mundo.

Recientemente, el representante estatal Russ Diamond publicó una declaración en su cuenta de Twitter que equiparaba el uso de la cuarentena en una crisis de salud pública con el despliegue de campos de concentración. Quizás, antes de que alguien tome esta equivalencia al pie de la letra, debería buscar las definiciones respectivas.

La Enciclopedia Británica define un “campo de concentración” como un campo instituido principalmente para reforzar el control estatal. Estos campos se han establecido de diversas formas bajo muchos regímenes totalitarios, principalmente en la Alemania nazi y la Unión Soviética. Britannica continúa describiendo los campamentos como “prisiones especiales de la policía secreta”. Las personas a menudo son colocadas en esos campos debido a una identidad étnica o política particular y sin el beneficio de los procesos legales. Por otro lado, el Diccionario Miriam-Webster define “cuarentena” simplemente como una restricción a las actividades o comunicaciones de personas o al transporte de mercancías diseñado para prevenir la propagación de enfermedades.

Sirven para dos propósitos distintos y muy divergentes. Equipararlos es absurdo a primera vista.

Me parece que el Representante Diamond está utilizando la actual crisis de salud pública para sus propios fines en un año electoral. Sus posiciones declaradas sobre el uso de máscaras, la autoridad de los funcionarios de la Commonwealth y los pasos necesarios para controlar la propagación del contagio (todas las prácticas aceptadas en la gestión de la salud pública en todo el mundo) no tienen una conexión real con su obligación de trabajar por el bien común y salud pública. En cambio, hace falsas equivalencias entre una cuarentena de 14 días (en casa, fíjate) con la expulsión forzosa y permanente de personas de la sociedad de formas que conducen a un gran daño, un trauma profundo e incluso la muerte.

Además, cualquier persona, y mucho menos un funcionario público, debería considerar cómo sus palabras podrían afectar a quienes las escuchan. Los campos de concentración nazis del siglo pasado (que es a lo que la mayoría de la gente hace referencia con ese término) estaban llenos de presuntos “indeseables”, que fueron juzgados como un obstáculo para los fines de la ideología política arraigada en teorías de pureza racial y étnica. Las atrocidades más atroces en estos lugares se cometieron abrumadoramente contra los de ascendencia judía, solo unos pocos sobrevivieron a los campamentos y aún menos están vivos hasta hoy. La equivalencia que hace el Representante Diamond en su Tweet es sin duda ofensiva e inaceptable para un representante del pueblo.

En el mismo tweet, el representante Diamond usa el título de una película oscura, Nacho Libre, para identificar y menospreciar a su oponente político. Si bien el personaje principal de la película parece un poco bufón para mantener la naturaleza cómica de la película (que en sí misma es inaceptable), se basa en la historia de la vida real de un sacerdote católico mexicano que, durante 23 años, asumió el papel de un enmascarado. luchador profesional para apoyar el orfanato que dirigía. En un entorno político impregnado de silbidos de perros étnicos y raciales, el uso de este nombre de esta manera indica desprecio por otro segmento de nuestra sociedad: la comunidad Latinx.

De manera más atroz, al referirse a los campos de concentración, el representante Diamond equipara el abrumador sufrimiento de los demás a las incomodidades e inconvenienlibtes relativamente menores que ahora forman parte de los esfuerzos por mantener la salud pública en el Commonwealth. Yo pensaría que un representante de la Cámara de Representantes estaría más preocupado por satisfacer de manera constructiva las necesidades físicas y económicas de sus electores durante una crisis de salud única en un siglo.

Personalmente invito al Representante Diamond a que me acompañe en una visita en profundidad al Museo del Holocausto en Washington, DC antes de que “redoble” al equiparar tales atrocidades con medidas de salud pública diseñadas para mantenerlo a él, a su familia y amigos, y a sus electores. libre de una enfermedad debilitante o incluso mortal, un requisito previo para una vez más “abrir nuestra economía”.

Este no es el único ejemplo de su descortesía. Hace solo unos días, la representante Diamond insultó a la comunidad LGBTQ al denigrar a la secretaria de salud de la Commonwealth, no basándose en un argumento político sustantivo, sino porque la secretaria Levine se identifica como una mujer trans. (También cabe señalar que una clase de personas también comprometidas con los campos de concentración nazis eran miembros de la comunidad LGBTQ).

Por el momento, me parece que una disculpa pública a los miembros de las comunidades judía y latinx es esencial. El representante Diamond debería retractarse públicamente de su declaración y reconocer cómo su insensible uso de la historia, las palabras y las imágenes solo ha servido para inflamar y agudizar las divisiones dentro de su electorado. Tomo esta posición no como un “copo de nieve” hipersensible, sino como alguien profundamente comprometido con mi voto religioso de respetar la dignidad de cada ser humano.

El Rev. Dr. David Zwifka ha sido rector de St. Luke’s en Lebanon desde septiembre de 2015. Además de su trabajo para St. Luke’s, el padre Zwifka también se desempeña como instructor y miembro de la Junta Directiva de la Escuela Stevenson para el Ministerio .

Traducido por Nelly Arvizu


Lea toda la cobertura COVID-19 de LebTown aquí.


¿Hay alguna historia que creas que LebTown debería informar? Infórmele a nuestra sala de redacción utilizando el siguiente formulario.

¿Quiere enviar su propia columna?
?
Obtenga más información aquí.

Comments

LebTown membership required to comment.

Already a member? Login here

Deja un comentario

Kindly keep your comments brief and respectful. We will remove comments that do not abide by these simple rules.